Memoria

Urgencias Literarias es la propuesta de trabajo que plantea un grupo de redactores free-lance a un sector editorial y de la comunicación que, cada vez más, delega sus tareas de redacción, corrección y traducción a colaboradores externos injustamente situados en el último eslabón de la cadena de trabajo que se genera en el proceso editorial.

Todo es para ayer pero al redactor le llamaremos mañana.

Los departamentos responsables de la producción de textos no-literarios (publicidad, contenidos web, traducción técnica/comercial/audiovisual... ) están poblados de profesionales ajenos al trabajo de redacción.

De un tiempo a esta parte, y coincidiendo con un periodo de recesión económica generalizada, este tipo de empresas ha “sacado” los contenidos fuera de sus oficinas, delegando el proceso creativo a profesionales free-lance que, por su condición de colaboradores externos, supusieran un gasto puntual y poco significativo en el proceso global. Así, a medida que aumenta la demanda de contenidos en el ámbito de la comunicación, ha aumentado el número de empresas que gestionan esta demanda y el número de profesionales que los elabora fuera de ellas. El primer trabajo de U.L. fue, por ejemplo, redactar los copys que le encargó un estudio multimedia contratado por el departamento multimedia de una consultoría de publicidad que, a su vez, había sido contratada por el departamento de márketing de una empresa automovilística. Desde el momento en que el departamento de márketing encargó el spot hasta que nos pusimos a redactar los textos para ese anuncio, ya había pasado el tiempo suficiente para que “todo fuera para ayer”.

Esta absurda cadena de intermediarios, en la que la calidad del trabajo creativo y, concretamente, de los textos, siempre acaba resintiéndose, es la que da sentido a la creación de una agencia que reúna bajo un mismo nombre a los “colaboradores dispersos” que terminan ideando, redactando, revisando y corrigiendo lo que parece el factor menos valorado en la creación de contenidos: los contenidos.

Urgencias Literarias se ha formado a partir de la experiencia laboral de un creativo publicitario que redacta copys y de un redactor que traduce y corrige. Los dos llevamos años trabajando para agencias de publicidad, estudios de doblaje, multimedia y diseño, editoriales, puntocoms y organismos culturales, tanto desde dentro de las empresas como de free-lance.

El objetivo final de U.L es poder ofrecer nuestra colaboración en cualquier trabajo editorial-audiovisual que necesite ideas, textos, traducciones o correcciones, creando para ello una sola cadena que reúna en un único equipo todas estas actividades. Conseguirlo en plazos de tiempo cómodos para todos, y, ante todo, hacerlo bien, anteponiendo la calidad sobre cualquier criterio.